The Usage of Honne and Tatemae in Japanese and American Relationships among University Students
日米大学生による「ほんね」と「たてまえ」の使い方
Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott, Dr. Shigeko Sekine
嘘をつくということと本当の事を人に言わないということにはどのような違いがあるのか。「ほんね」は思ったことをそのまま言うことだが、その反面「たてまえ」はある状況により、思ったことをそのまま言わない。そのため「たてまえ」は「嘘」とみなされることもある。日本では「ほんね」と「たてまえ」は時と状況によりよく使い分けられる。しかし、このような使い分けはアメリカでもある。しかし、興味深いことに日本でいう「ほんね」と「たてまえ」の訳は英語にはない。この研究では日本人とアメリカ人の「ほんね」と「たてまえ」に関する視点はどのように違うのか。そして「ほんね」と「たてまえ」は日本人とアメリカ人の大学生の生活にどのように影響を及ぼしているのか。という点に焦点を当て、アンケート調査を行った。アメリカ人30名、日本人30名の大学生がアンケートに答えた。その結果、日本人とアメリカ人の「ほんね」と「たてまえ」の使い方とそれを使う状況が似ていることがわかった。しかし、「ほんね」と「たてまえ」に親しんでいる日本人の方が、「ほんね」をいつどのような状況において使うのかを見極めるのが難しいと思っていることがわかった。
Can you believe there is a difference between lying and not telling the truth? Honne is saying what you think directly, and on the other hand Tatemae, depending on the situation is not saying what you think.Therefore Tatemae is often seen as a lie. In Japan, Tatemae and Honne are used swiftly in certain situations. The usage of Honne and Tatemae is used in America as well. However there is no direct translation in the English Llanguage. This research examines what are the Japanese and American perspectives of Honne and Tatemae and what are the differences between the two. Furthermore, how does Honne and Tatemae affect the relationships of Japanese and American University Students? To explore these points I conducted a survey. 30 American and Japanese University Students responded to this survey. In short, the results of the survey showed that the usage of Honne and Tatemae by Americans and Japanese University Students were similar depending on the situation. I also found that Japanese people are timid and often have difficulty knowing when to use Honne.
研究質問
1. What are the Japanese and American perspectives of Honne and Tatemae?
2. How does Honne and Tatemae affect the relationships of Japanese and American university students?
嘘をつくということと本当の事を人に言わないということにはどのような違いがあるのか。「ほんね」は思ったことをそのまま言うことだが、その反面「たてまえ」はある状況により、思ったことをそのまま言わない。そのため「たてまえ」は「嘘」とみなされることもある。日本では「ほんね」と「たてまえ」は時と状況によりよく使い分けられる。しかし、このような使い分けはアメリカでもある。しかし、興味深いことに日本でいう「ほんね」と「たてまえ」の訳は英語にはない。この研究では日本人とアメリカ人の「ほんね」と「たてまえ」に関する視点はどのように違うのか。そして「ほんね」と「たてまえ」は日本人とアメリカ人の大学生の生活にどのように影響を及ぼしているのか。という点に焦点を当て、アンケート調査を行った。アメリカ人30名、日本人30名の大学生がアンケートに答えた。その結果、日本人とアメリカ人の「ほんね」と「たてまえ」の使い方とそれを使う状況が似ていることがわかった。しかし、「ほんね」と「たてまえ」に親しんでいる日本人の方が、「ほんね」をいつどのような状況において使うのかを見極めるのが難しいと思っていることがわかった。
Can you believe there is a difference between lying and not telling the truth? Honne is saying what you think directly, and on the other hand Tatemae, depending on the situation is not saying what you think.Therefore Tatemae is often seen as a lie. In Japan, Tatemae and Honne are used swiftly in certain situations. The usage of Honne and Tatemae is used in America as well. However there is no direct translation in the English Llanguage. This research examines what are the Japanese and American perspectives of Honne and Tatemae and what are the differences between the two. Furthermore, how does Honne and Tatemae affect the relationships of Japanese and American University Students? To explore these points I conducted a survey. 30 American and Japanese University Students responded to this survey. In short, the results of the survey showed that the usage of Honne and Tatemae by Americans and Japanese University Students were similar depending on the situation. I also found that Japanese people are timid and often have difficulty knowing when to use Honne.
研究質問
- 日本人とアメリカ人の「ほんね」と「たてまえ」に関する視点はどのように違うか。
- 「ほんね」と「たてまえ」は日本人とアメリカ人の大学生の生活にどのような影響を及ぼしているのか。
1. What are the Japanese and American perspectives of Honne and Tatemae?
2. How does Honne and Tatemae affect the relationships of Japanese and American university students?
|
|
copy_of_the_usage_of_tatemae_and_honne_in_japanese_and_american_2_-_google_forms.pdf | |
File Size: | 8132 kb |
File Type: |
日本人とアメリカ人大学生の関係のなかでのたてまえとほんねの使い方_-_google_forms.pdf | |
File Size: | 451 kb |
File Type: |